电脑版
首页

搜索 繁体

第4节上海男人英国式(1/4)

本站(短)域名:9527xiaoshuo.com

第4节 上海男人,英国式

《啊,上海男人!》刊chu半年多了,仍在发酵。我的文章引起辩论是常事,引起完全离谱的误解倒是第一次,而这误解本shen蕴藏着多重的文化意义,令人玩味。

《啊,上海男人!》在台湾刊chu,tou一通电话来自写诗的女友,大声抗议:“我们家这个东北男人就是你描绘的上海男人。‘上海男人’太好了,你怎么能嘲讽他们?”

嘲讽?我怎么会嘲讽他们?我是在赞mei上海男人。

“是嘲讽,不是赞mei。”女友jian持着。

一个台北的“上海男人”说:“有一天搭计程车,司机一听我是上海人,就说,上海男人都怕老婆,煮饭拖地洗厨房,什么都zuo。我吓一tiao,怎么台湾开车的都对上海男人有这个理解?你的文章加shen了这个刻板印象。”

我答应好朋友们回去再看一遍文章,自我检讨一下,但心里觉得有点儿委屈:奇怪,我明明想说的是,最解放的男xing就是最温柔的男xing,譬如上海男人。为什么意思被读倒了?问题chu在哪儿?”

上海读者的反应就更直接了。远在加拿大的上海男人来信:“(《文汇报》)作为有上海特se的且在中国有一定影响的报纸,竟公然在本乡本土上登载这篇侮辱调侃上海男人、有明显好恶倾向的文章,不仅有失公正,而且严重损害了家乡父老尤其是上海男人的gan情!同时也shenshen伤害了许许多多在海外的上海男人的心!本人作为上海男人…拟在海外全球中文网络上组织一次由海外上海男人参加的申讨对《文汇报》登载《啊,上海男人!》的活动,以示抗议。”

不觉得受到“侮辱”的上海男人当然也有。德国的大陆学人组织邀我演讲,谈的题目无关上海男人,但在发问时,《啊,上海男人!》又成为一个话题。在场有许多上海男人,纷纷发言。态度温文尔雅,言语平和有礼。几乎每一个上海男人都同意“是的,上海男人是这样的”然后试图解释这个现象的zhongzhong社会成因。在和谐的谈话进行中,有另一个声音突起,标准的北京腔:

“咱们北京男人可不这样!”

声音清朗而傲慢。

同时,《啊,上海男人!》的英文版发表了。英国广播公司bbc邀我上电台朗读《啊阿,上海男人!》,一次对英国国内听众,一次对国际。不同的电台主持人,都是英国女xing,在读到《啊,上海男人!》文章时的第一个反应是:“嗄,上海男人那么好,那么先进啊?”

我楞了一下。这正是我曾经预期的反应,也是我写《啊,上海男人!》的本意;终于有人“读对”了这篇文章!但是,这究竟是怎么回事啊,为什么中文读者的反应完全相反?这与预设立场有关吗?

英国人发现《啊,上海男人!》如此有趣,文章所提chu的问题如此复杂而重要,朗读不够,还要在朗读后进行讨论。讨论的主题就是文章的主题:当男xing真的解放成温柔的好男人时,女xing是否反而认为他们失去魅力?这zhong矛盾怎么面对?

除了我之外,bbc还请到一位专门研究阿拉伯社会的女学者,从回教社会的角度看问题。为了平衡,还想找一男xing参与讨论,而这位男xing最好持与我相反的论点,也就是说,他认为男人必须是孔武有力、qiang悍yang刚的,否则女人心底会瞧不起他。“你认识什么这样的男人吗?”制作人在电话中问我。

“哦,”我回答“这样的男人台北很多,北京也显然不少,德国更是满街走;但是为了录音方便,你还是找个lun敦男人吧!”

距离约好的录音时间只有一天了,制作人从lun敦来电话,有点儿气急败坏:“应台,糟了,政治正确在lun敦太厉害了,我找不到一个英国男人愿意代表那个大男人立场的!”

有这zhong事?我握着电话惊异不已,这世界真的变了。lun敦可是另一个上海?

录音时间到了。我坐在法兰克福的bbc录音室,其他的人坐在lun敦bbc的总bu。最终也没找到一个“大男人”chu席的男xing,杰夫,是lun敦《男xing健康》杂志的总编辑,英国人。制作人先放我朗读《啊,上海男人!》的录音让他们听,再请与会者对文章

热门小说推荐

最近更新小说