繁体
我看到他们争吵已经不是第一次了。我母亲可不像我父亲的另外几个太太,她们一个个都假惺惺的,装得比别人更
兴,好像在争夺一个大奖品似的。
在我说我饿了的那天,我早已知
我母亲有一盒英国饼
,就藏在她
的梳妆台的上
。她把饼
盒拿了下来,这是她最喜
吃的饼
,也是我最喜
的——吃起来不是太甜,也不是太
。我母亲有好多好东西,都是从不同的国家买来的。她喜
英国的饼
,当然,她也喜
英式的家
、意大利的汽车、法国的手
和鞋
、白俄的
汤和忧伤的情歌、
国的爵士乐和汉密尔顿的手表。
果可以是任何一个国家的,另外所有的东西都必须是中国的,要不就是"没有
理"。
我可以在我母亲面前抱怨,也可以对她发命令。她待我不严厉,不像有些母亲那样。说不定她对我比我对你更温和些。是的,你想得到吗?无论什么,只要我想要,我总能够得到,从来没想过我还要用另外的东西作回报。你瞧,虽然我和我母亲只相
了很短的一段时间,但我从她那儿学到了这
建立在真诚基础上的温情。
我母亲的态度是真诚的。当然,她能
到温柔,但她更看重诚实和开朗。大家都说,这是她的缺
。她要是生气,就会把一切都说
去,然后招来一连串麻烦。
"就我们俩。"她说。这可有
不寻常。但我没问她,我很
兴有这样难得的机会。然后她
了很长时间作准备,我在一旁瞧着。我者喜
看我母亲打扮,她
上一件西式服装,走到镜
跟前照一照,然后又脱下,换上一件中式的,又脱下,再换一件中式服装,皱皱眉
。最后,在换了好多次以后,她还是挑中了第一件,就穿了这件,这是一件翡翠
的短袖衫,
有长及脚踝的柔
的直褶裙。
我还没吃完饭,我母亲就匆匆离开了房间;她去了很久,虽然也许只有几分钟,可你知
,对小孩
来说,一分钟和一小时没什么两样,他们都会变得不耐烦。你也是这样。
我等她把我抱起来,这样我们终于可以离开了。
"这件事用不着你来
心,"我父亲严厉地说
,"不要再提了。"
当时我不知
"第二个二姨太"这几个字是什么意思,只知
这些字很不好,曾有人用这个字
来骂我母亲,这个字
总要使我母亲在镜
前坐好几个钟
,骂那个盯住她看的第二个二姨太。
我父亲开了好几家织布厂,有一次一位外国客
送给我母亲一瓶法国香
。她微笑着对那个男人说,她很荣幸地接受一个重要的大客
送的这么雅致的礼
。如果你认识我母亲,你就会知
,她其实不喜
那男人,这从她对那个人的称呼中就可以看
来,"一个重要的大客
"。
游戏——她说的CHIUKE,肯定就是CHECKERS西洋
棋。她把纸牌错落有致地放在地板上,解释给我听,不同的颜
代表为不同的军阀作战的人,都想竭力抓住对方,但她解释得多了以后,我那小脑袋反而给搞糊涂了。当然,我那时还不知
怎么说糊涂这个词,所以我只能抱怨说,我饿了。
回到房间后,她叫我穿上衣服。"要穿好的那
。"她说,"我们要
去。"
"心肝,"我母亲说,"今天我要教你重要的秘密,但是首先你得学会自己走路。"我还没来得及哭
来或抱怨,她已经
脚走在我前面了。"走吧,走吧。"说话的
后来,她就打开香
瓶,让我闻一下。她说它闻起来有
味,我也觉得有一
。"这些外国佬
吗要
大钱把这
臭东西往自己
上洒?"我母亲说,"
吗不经常洗洗澡?真是没
理好讲。"她把香
全倒在她房间的
桶里,然后把圆圆的
晶瓶给了我。瓶
是
蓝
的,我把它举起来
过窗台,摇一摇,光线就满屋
晃。
"来吧,来吧。"她温和地说。然后她的笑容又变成了我熟悉的那
,但我还在寻思,她那么生气
吗还笑呢?
每天早上,我们通常听到的就是这些声音。但那天早上,我母亲好像对所有声音都很留意,她竖起了耳朵,我也同样——但我心里还有一个疑团没解开——她有没有听到她想听的声音,她心里
到的是失望,还是放心。
最后我母亲转过
来了,她脸上浮现
一
奇怪的笑容,是我以前从未见过的。她刚看到我,我
上小声抱怨说,"还饿"。
"另外还有谁呢?"
我们听见佣人们上上下下在走廊里走动,嘴上小声咕咬着,端
桶,倒
桶。还听见有人在楼梯上拖箱
,另外有人在低声嚷着"怎么回事,发神经了?"屋外,有人把一大盆
从
的窗
倒下来,顿时在后院溅得四
是
——哗!——那声音就像
油在煎炸一般。过了好一阵
,我们终于听到了筷
敲在碗边上"叮叮叮"的声音,说明佣人们正在把早饭送到每个房间里去。
但她没有这么
,而是拍拍我的
说,"syinke,你已经长大了。"她总是叫我syinke,这两个字的意思是"心和肝",肝是
中最像心脏的东西,英语读起来非常拗
,不那么好听,但是在中文里,心肝的发音很
,母亲要是很
她们的
女,就会这么叫,我也经常这样叫你。你明白吗?
我觉得再也等不下去了,就打开了房门,偷偷地朝外张望,一直望到走廊的尽
。我看到我母亲和我父亲就站在那儿,正在用刺耳的声音争吵着。
我父亲转
走开了。然后我听到我母亲说,"第二个二姨太",好像这几个字是咒语似的。我父亲没有回过
来,只说了一句,"这事已经定了,你变不了了。""你以为我变不了吗?"我母亲冲着我父亲的后影说。
那天早上我就一面吃着英国饼
,一面玩法国香
瓶;我能听、到早上的声音,是我母亲教我怎样听的。她老是竖起耳朵倾听每一个声音,然后教我怎么辨别它的重要
。如果那声音重要,她的耳朵就会竖起来,如果不重要,她就回
她正在
的事。我也照她的样
。
所以这天早上,当我听到母亲和父亲又吵起来的时候,心里真是害怕极了。他们虽然没有大喊大叫,但我看得
,双方都很生气。我父亲的嗓音使我想赶
关上门,躲起来,而我母亲的嗓音——很难
据一个小姑娘的
觉来形容它——我只能说,它听起来很刺耳,就像一块好布被撕破了,再也没法把它
好。
"我已经开了
,"我母亲说得很快,"话已经说
去了。"