繁体
注
里已
满了加过温的药剂,卓娅拿着它很快地走了。
“那还用问?’科斯托格洛托夫压低了声音。“要知
,您没把自己家里的地址留给我。我能到哪儿去找您?”
但她忙于工作,没法确定这话在多大程度上可信。
“这么说,您在我们这里还要住上一个月?”
“可别让您这不吉利的话说中了…不过住一两个星期是显而易见的。这么一来,我仿佛向柳德米拉-阿法纳西耶夫娜立下了忍受一切的保证书…”
“我也要像她那样!”
“卓英卡,我的信条您是知
的。如果有可能的话,我总是认为以不打针为好。但这要看跟谁打
才行。跟图尔贡最妙,因为他老是找机会学下象棋。我跟他可以约好:我赢了,就不打针;他赢了,就打。而问题又在于,我即使让他一只‘车’,也照样能玩下去。可是跟玛丽亚就不能玩这一
,她照样会拿着针
走近你,脸上没有任何表情。我试着开几句玩笑,可她
上会说:‘病员科斯托格洛托夫!请您把打针的地方
来!’她从来不多说一句有人情味的话。”
“但是您这快活的
格倒不一定是在那里形成的吧?”
“我岂能给柳德米拉-阿法纳西耶夫娜造成麻烦,”他继续说,声音
了些。“我坐在那里,像个木
人似的,一声不吭。而尼扎穆特丁却冲着她嚷:‘我现在就可以到门诊
给您带5个这样的病人来!而且都是我们本地的。让他
院!’瞧,这时我大概
了件蠢事,把离开这里的一个好机会失去了!我可怜柳德米拉-阿法纳西耶夫娜,她像挨了打似地眨
着
睛,无话可说。我把胳膊肘往膝盖上一支,清了清嗓
,平心静气地问:‘我是从生荒地那里来的,你们怎么能就那么把我打发走呢?’‘嗅,是垦荒工作者!促扎穆特丁吓坏了(这可是属于政治
错误!)。‘为了开垦荒地,我们国家不惜任何代价。’说完也就走了过去。”
“您可真会动脑
,”卓娅摇了摇
说。
“卓英卡,我是在劳改营里
得这么厚脸
的。从前我不是这样的。总之,我
上许多特征都不是原来有的,而是在劳改营里形成的。”
今天她面临着一个难为情的问题,也不知该怎么办。
据最近的医嘱,她也得给奥列格打这
针。这针应该打在通常最能忍痛的

位,但在他们目前所形成的这
关系的背景下,针可说是没法打,因为它会使整个游戏无法
行下去。同奥列格一样,卓娅也不愿使这场游戏和这
关系就此结束。他们还得使铁环
上很远一段路程,才有可能重新打针——那时他们就会像亲人般的自然。
竟然如此提问题,而且是问科斯托格洛托夫!他正是在等候机会表白呢。
“赌,给您打针时您老实不老实?不会踢人吧?”
“啥,从
本上说,这也许是问题的实质。现在来了位新护士,跟她我也不善于打
。而奥林
阿达一回来,那就更不好办,因为她是寸步不让的。”
“为什么不是?我之所以快活,是因为我对各
损失都习以为常了。我
到奇怪的是,在这里亲人们会面时总是伤心
泪。有什么好伤心的呢?又没有人遭
放,也不没收财
…”
“恨你们男人。”
“这么说,您是为了我才没说‘那好,那好’唆?”
对了,应该说病历。在谈到最初的诊断是在哪儿
的,她无意间说
我是从哈萨克斯坦来的。‘怎么?’尼扎穆特丁说。‘是从别的共和国来的?我们自己还床位不够,难
得给外来人治病吗?
上让他
院”
“她恨你们。”
“后来呢?”卓娅留神细听了。
卓娅回到桌旁,在给艾哈迈占准备同样的针剂时,问科斯托格洛托夫:
“
乎我的意料,柳德米拉-阿法纳西耶夫娜竟像一只老母
保护小
那样,
上
而
,为我说话:‘这是医学上的一个十分复杂而又重要的病例!对我们得
本
的结论是不可缺少的…’而我的
境却十分尴尬:最近几天我还跟她争吵过,自己要求
院,她也向我发过脾气,而这会儿却那样为我辩护。只要我对尼扎穆特丁说上一句‘那好,那好!’到中午的时候我就会不在此地了!那也就见不到您了…”
“恨我?”