繁体
“石台在哪儿?”
茜问。
“我们要去见见他吗?”苏珊问
。
“我认识善良的小妖,”海狸太太说。
&l
凯尔·
拉维尔的王位,
“这样说来不是太吓人了吗?”
茜说。
见到以后就会知
了。”
“还要走这么远的路,图姆纳斯先生不知会怎么样?”
茜问。
所以,既然阿斯兰来了,你们又来了,一切都得结束了。我们很久以前——
什么时候,谁也说不清楚——就听说阿斯兰到这一带来过,但这里从来也不曾有过你们人类的足迹。”
“这正是我搞不清楚的地方,海狸先生,”彼得问,“我是说,难
女王自己就不是人吗?”
“怪不得她这样坏,海狸先生,”海狸太太说。
“即使我见到他会
到害怕,我还是渴望去见他。”彼得说。
“我会给你们带路的,”海狸先生说,“它在这条河
的下游,离这儿好远呢,我送你们到那儿。”
罪恶的年代就会一去不复返。
“说得对,亚当的儿
,”海狸先生说,他用脚爪猛地拍了一下桌
,震得满桌的杯
和碟
都叮当直响。“你们应该去见他,我这儿已经得到
信,约你们去与他相会。如果可能的话,就在明天,在石台那儿。”
一旦亚当的亲骨
登上
“她就希望我们相信她是人类,”海狸先生说,“她就是以此自封为女王的,但她
本不是夏娃的女儿,她是你父王亚当的……”说到这里,海狸先生鞠了一个躬,“第一个妻
李丽丝生的,李丽丝是个妖
,所以她
上既有女巫的血统,又有
人的血缘。在这个女巫
上,没有一滴真正人类的血
。”
“当然罗,夏娃的女儿,我就是为了这个才把你们带到这儿来的。我把你们带到跟他相会的地方去。”海狸先生说。
“对极了,太太,”他答
,“关于人类也许有两
看法(我不想冒犯在场的人),但对看起来像人类而又不是人类的东西,就不存在两
看法。”
“他,他是人吗?”
茜问。
“哦,哦,哦,”苏珊说,“我原来还以为他是人呢。那么他——会伤人吗?和一
狮
相会,我会
到非常害怕。”
“阿斯兰是人?!”海狸先生严肃地说,“当然不是。我已告诉过你们,他是森林之王,是海外大帝之
。你不知
谁是百兽之王吗?阿斯兰是一
狮
,一
雄狮,是伟大的百兽之王。”
“你们能帮助他的最快的办法就是去找阿斯兰,”海狸先生说,“只要他和我们在一起,我们就会有办法,但这并不是说我们就不需要你们,这里还有几行古老的诗句:
“你们会
到害怕,亲
的,这一
也不奇怪,”海狸太太说,“如果有谁在阿斯兰面前两膝不发抖,他不是一个非凡的勇士,就是一个傻瓜。”
“害怕吗?”海狸先生说,“你没有听见我的太太说的话吗?他当然使人望而生畏,但他是善良的。他是王,懂了吗?”